2010年05月11日 09:00

ベストセラー翻訳ソフトの最新版が登場! 「コリャ英和!一発翻訳 2011 for Win」シリーズ(CD-ROM)を新発売

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

ベストセラー翻訳ソフトの最新版「コリャ英和!一発翻訳 2011 for Win」シリーズを発売します。翻訳精度に重要な辞書語数も495万語となり、同価格帯の他の翻訳ソフトと比べて最も多い辞書語数を搭載。もちろん、ご自身で辞書に単語を登録しカスタマイズすることで、より適切な翻訳結果を得ることも可能です。

ロゴヴィスタ株式会社は、低価格翻訳ソフトの先駆けとして1994年に発売以来、翻訳ソフトのベストセラーとして累計出荷200万本を超えるWindows用の英日・日英翻訳ソフトの最新版「コリャ英和!一発翻訳 2011 for Win」シリーズを、2010年5月28日(金)より、パソコンショップ、カメラ系量販店、大手書店、ダウンロード販売サイトなどで発売します。

本製品は言語学の世界的権威 ハーバード大学の久野名誉教授の理論に基づき開発された「高精度 LogoVista翻訳エンジン」を搭載しています。翻訳精度の向上はもちろん翻訳スピードもアップし、ストレスのない翻訳環境をご提供します。さらにインターフェイスも改良を加え、より直感的に操作できるようになりました。
翻訳精度に重要な辞書語数も495万語となり、同価格帯の他の翻訳ソフトと比べて最も多い辞書語数を搭載。もちろん、ご自身で辞書に単語を登録しカスタマイズすることで、より適切な翻訳結果を得ることも可能です。

さらに原文の上にそれぞれ訳語を一対一で表示し対照することで大意把握に役立つ「訳振りモード」や、原文、訳文、訳文をもう一度オリジナルの言語に訳し返す確認翻訳を3つの画面で並列に表示して、修正を加えながらより高度な翻訳ができる「3画面モード」を搭載しています。

シリーズ製品として、ビジネス・法律/電気・電子・情報など利用範囲の広い5つの専門辞書を標準搭載した 「ビジネス・技術専門辞書パック」、歯学/医療機器/ライフサイエンスなど、医療文献の翻訳に最適な専門辞書をプラスした「医歯薬ベーシック」、学術総合辞典および医学英和辞典の決定版として圧倒的な支持を得ている『南山堂 医学英和大辞典第12版』(電子辞典)などをパッケージした「医歯薬南山堂パック」、他社製品のユーザ向けの「バージョンアップ/乗換え版」をラインナップします。


製品ラインナップ
●「コリャ英和!一発翻訳 2011 for Win」                9,800円(税込)
●「コリャ英和!一発翻訳 2011 for Win バージョンアップ/乗換え版」 5,800円(税込)
●「コリャ英和!一発翻訳 2011 for Win ビジネス・技術専門辞書パック」 19,800円(税込)
●「コリャ英和!一発翻訳 2011 for Win 医歯薬ベーシック」 24,800円(税込)
●「コリャ英和!一発翻訳 2011 for Win 医歯薬南山堂パック」 39,800円(税込)

特長
●高精度の翻訳で定評のある「LogoVista翻訳エンジン」最新版を搭載
●同価格帯最大の標準翻訳辞書:495万語(英日286万語/日英209万語)
●最適な翻訳を実現する英日32分野、日英37分野の「分野辞書」
●単語を新たに追加できる「ユーザ辞書」
●Adobe Acrobat、MS Office、一太郎に翻訳機能を追加できる
●単語の意味だけ直訳的に表示させる「訳振りモード」搭載
●確認や修正しながらの翻訳ができる「翻訳エディタ」
●高精度OCRソフト搭載で印刷物も翻訳できる
機能概要

1) 高精度で定評ある「LogoVista 翻訳エンジン」(クラス最大495万語の翻訳辞書)【UP】
言語学の世界的権威、ハーバード大学の久野名誉教授の理論に基づいて開発されたハイエンド翻訳エンジンを搭載。より精度の高い翻訳をよりスピーディーに行うことができます。翻訳辞書は495万語(英日286万語/日英209万語)とし、同価格帯の翻訳ソフトと比べ最大の辞書語数を搭載します。また、アップデート機能により最新の用語を追加することも、ご自身で単語を登録し、オリジナルの辞書を作成することも可能です。

2) あらゆる英語に対応する「豊富な分野辞書」【UP】
翻訳する文章に応じて使い分けできる、英日32分野/日英37分野の「分野辞書」を標準搭載。翻訳時には同時に10個まで使用できます。
【英日分野辞書】
エンターテインメント/固有名詞(日本人名)/固有名詞(日本地名)/ビジネス一般/コンピュータ/科学技術一般/法律/ライフサイエンス/金融・経済/情報一般/医学/軍事/機械/電気電子通信/バイオ/物理/航空宇宙/化学/建築/船舶鉄道/地球科学/プラント/応用物理/材料資源/応用化学/農業/都市工学/土木/動物/生物/パソコン用語/コンピュータIT総合
【日英分野辞書】
住所/ビジネスレター/カルチャー/トラベル/自然・社会科学/航空分野/固有名詞/インターネット/ビジネス一般/コンピュータ/科学一般/法律/ライフサイエンス/金融・経済/金融/情報/医学/軍事/機械/電気電子通信/バイオ/物理/航空/化学/建築/船舶鉄道/地球科学/プラント/コンピュータIT総合/物流/計測/金属鉱物/光学/半導体/ガス/エネルギー/被服

3) MS Office、Acrobat、一太郎にボタンを組み込んで翻訳「アドイン翻訳」
Microsoft OfficeやAdobe Acrobat /Reader 、一太郎にコリャ英和!の翻訳ボタンを追加してレイアウトを崩さず翻訳・辞書引きができます(※レイアウト保持機能はWord,Acrobatのみ)。使い慣れたアプリケーション上で翻訳ができるので便利です。

4) プロの実務にも役立つ「翻訳エディタ」【UP】
正確な翻訳を効率よく行うのに最適な、原文と訳文を対で比較できる「翻訳エディタ」を搭載。訳文にキャレットをあてただけで「別訳語」「別解釈」が専用ウィンドウに表示され、日英翻訳の際に、さらに精度の高い英文を得るためには元の文章をどのように直すと良いかをガイドする「日本語解析」や、原文、訳文、訳文をもう一度オリジナルの言語に訳し返す確認翻訳を3つの画面で並列に表示して、訂正すべき箇所を見つけやすくする「3画面モード」機能を持っています。

【主な機能】
● 全文/選択文翻訳
DOC、RTF、PDF文書のテキスト翻訳
● Webページのレイアウト翻訳
● 単語対応表示
● 別訳語(単語単位でのほかの訳語を表示し、最適な訳語を選択する機能。学習機能付き)
● ユーザ辞書登録
● 例文検索機能(単文:1,756例、ひな形:331例、英文手紙文例:1,400例を収録)
● 自動文末判定
● 確認翻訳(翻訳結果の文章が正しい言い回しになっているか逆方向に翻訳し検証する機能)
● 翻訳スタイル選択
● テキスト書き出し
● 印刷

5) 直訳的に単語の意味だけを表示できる「訳振りモード」搭載
翻訳ソフトが文法を重要視するために、かえってわかりにくい翻訳結果になってしまうことがあります。訳振りモードでは、原文のそれぞれの単語の上に訳語を表示でき、直訳的に単語の意味だけを表示することで大意把握に役立ちます。

6) 定評のある「研究社 新英和・和英中辞典」
単語や用例を調べたいときに役立つ「研究社 新英和・和英中辞典」を標準搭載しています。定評ある豊富なコンテンツからボタンひとつで辞書引きすることができます。
(単語:英和 約9万語、和英 約7万語  用例:英和 約8.3万例、和英 約10万例)

7) 高精度OCRソフトを同梱【UP】
海外で数々の賞を受賞したI.R.I.S社の「Readiris PRO for LogoVista」を同梱。スキャナから印刷物を取り込み、テキストデータに変換できます。もちろん変換後のデータを翻訳することも可能です。

8) その他翻訳ツール、支援ツールも充実
他にも、あらゆるシーンで役に立つ、さまざまな機能・ツールを搭載しています。

●英文のレターやE メール、FAX などの書式ガイド「メールの書き方」
●入力した日本語を英語に、英語を日本語に翻訳する筆談ツール「通訳くん」
●早見表ツール「世界時計/度量衡/カレンダー」
●ユーザ独自の単語登録や編集・閲覧が行える「ユーザ辞書エディタ」
●ジャストシステム「一太郎2010」と連携した翻訳・辞書引き
●LogoVista 電子辞典との連携機能を内臓。(辞典は別売)
●コリャ英和!に関する各種情報を案内する「LV ナビ」

各専門辞書パックの内容詳細

「コリャ英和!一発翻訳 2011 for Win ビジネス・技術専門辞書パック」
「コリャ英和!一発翻訳 2011 for Win」にビジネス・法律/コンピュータ・IT /電気・電子・情報/機械・工学/科学技術の利用範囲の広い主要ジャンルの専門辞書をプラスしたパッケージです。ビジネス文書・テクニカル文書を高精度に翻訳します。
【パック合計語数 495万語+193万語】

※付属の専門辞書:英日・日英 各5分野 計193万語
ビジネス・法律 18.7万語/11.1万語

コンピュータ・IT 8.8万語/8.3万語
電気・電子・情報 21.6万語/13.2万語
機械・工学 17.6万語/11.1万語
科学技術 49.7万語/33.4万語

「コリャ英和!一発翻訳 2011 for Win 医歯薬ベーシック」
「コリャ英和!一発翻訳2011 for Win」に、日外アソシエーツ「バイオ・メディカル22 万語」をベースにした最新医学・薬学用語をはじめ、歯学/医療機器/ライフサイエンスなど、医療文献の翻訳に最適な専門辞書をプラスしたパッケージです。
【パック合計語数 495 万語+162 万語】

※付属の専門辞書:英日・日英 各4分野 計162 万語
歯学 4.9万語/3.7万語 バイオ・メディカル 28万語/19.1万語
医療機器 4.5万語/3.4万語
医学総合 55.9万語/42.7万語

「コリャ英和!一発翻訳 2011 for Win 医歯薬南山堂パック」
「コリャ英和!」シリーズの医学文献対応製品である「コリャ英和!一発翻訳2011 for Win 医歯薬ベーシック」に、学術総合辞典、医学英和辞典の決定版として圧倒的な支持を得ている『南山堂 医学英和大辞典第12版』(電子辞典)などをパッケージ。臨床、研究のよきパートナーとして、より専門性の高い英語ソースへの対応を可能にします。
【パック合計語数 495 万語+240 万語】

※付属の専門辞書:英日・日英 各6分野 計240 万語
医学 23.2万語/14.4万語
歯学 4.9万語/3.7万語
バイオ・メディカル 28万語/19.1万語
医療機器 4.5万語/3.4万語
医学総合 55.9万語/42.7万語
31分野学術総合 23.1万語/17.4万語


動作環境(詳細)
Windows環境
対応OS:
Windows 7 / Vista / XP SP2,SP3(すべて日本語版)
メモリ:
Windows 7 =1GB、Windows Vista = 512MB、Windows XP = 256MB
以上の実装メモリが必要(512MB以上を推奨)
容量:
700MB以上
(ビジネス技術専門辞書パック800MB以上、医歯薬ベーシック800MB以上、
医歯薬南山堂パック1GB以上)
アドインの対応アプリケーション:
Internet Explorer 6 SP2以上
Word 2007 / 2003 / 2002 / 2000
Excel 2007 / 2003 / 2002 / 2000
PowerPoint 2007 / 2003 / 2002 / 2000
Outlook 2007 / 2003 / 2002 / 2000
一太郎 2010 / 2009 / 2008 / 2007 / 2006
Adobe Acrobat 9.0 / 8.0 / 7.0 / 6.0
Adobe Reader 9.0 / 8.0 / 7.0

★Webからパッケージデータ・画面データなどがダウンロードいただけます。-> http://www.logovista.co.jp/press/

※記載内容(リンク先を含む)のサービスや表現の適法性について、ドリームニュースでは関知しておらず確認しておりません。

  • IT、通信、コンピュータ技術

会社概要

ロゴヴィスタ株式会社
商号
ロゴヴィスタ株式会社(ロゴヴィスタカブシキガイシャ)
代表者
小宮 善継(コミヤ ヨシツグ)
所在地
〒206-0033
東京都多摩市落合1-15-2 多摩センタートーセイビル
TEL
042-338-1790
業種
ソフトウエア
上場先
未上場
会社HP
http://www.logovista.co.jp/

運営会社 プライバシーポリシー情報削除ガイドラインサイトのご利用についてサイトマップお問い合わせ

© 2007-2024 GlobalIndex Co.,Ltd. All Rights Reserved.